Довольное часто переводчикам приходится иметь дело с рекламными материалами. Показательным примером в этом плане являются презентации. В основном это документы, которые были созданы в приложении PowerPoint. Как правило, предпосылками к созданию презентации является реклама нового товара или услуги, деловая встреча с потенциальным инвестором и так далее.

Особенности переводческого процесса

  • Известно, что текста после перевода становится больше или меньше. Все зависит от текущей языковой пары. Но в большинстве случаев объем увеличивается, что создает дополнительные трудности. Ведь текст попросту не влазит на страницу. Таким образом, надписи сдвинутся, что негативно скажется на читабельности. Для решения проблемы нужно установить оптимальный размер шрифта. В таком случае удастся добиться максимальной идентичности с оригиналом. Довольно часто шрифты приходится уменьшать;
  • В презентациях нередко встречаются не редактируемые части. При этом они содержат текст. Как поступить в таком случае? Решение следующее: создать текстовый бокс. После чего поместить туда перевод. Для этого необходимо зайти в свойства объекта и поставить нулевой отступ между текстом и границей документа. По желанию можно изменить цветовое оформление бокса с текстом;
  • Многие презентации содержат фрагменты из файлов Excel. Соответственно, их редактирование не представляется возможным. Как быть? Изначально требуется перевести содержимое Excel-вставки. А перевод вставить в новый документ, который нужно предварительно создать. Затем текст прикрепляют к презентации;
  • Текст, который находится по краям, также нельзя отредактировать. Что обусловлено наличием колонтитулов в слайде. Чтобы решить эту проблему нужно изменить его образец;
  • Рекомендуется ничего не удалять из презентации. Поскольку есть вероятность ее испортить. К тому же не стоит забывать, что к любому слайду прилагается его миниатюра. В ней и нужно производить редактирование;
  • Чтобы рассчитать стоимость, нужно определить объем перевода. В случае презентаций принято подсчитывать слова. Это можно сделать в автоматическом режиме. Для этого требуется открыть свойства документа. Но как показывает практика, обычно для этих целей используют приложение FineCount. Возможности программы позволяют работать с файлами разных расширений.

Куда обратиться за помощью?

Если возникла потребность в переводе презентации, советуем доверить эту задачу профессионалам. Например, агентствам и бюро переводов Москвы. Качественный результат гарантирован.

Источник: lingmax.ru